スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

これからの地球を託して

 2011-11-26
世界中が今、いろいろな形で揺れているような気がします。

とても不安定で、不透明で・・・


これからの未来を担っていく若い人たちは、

私たちの希望の一つでしょう。



以下、Picture3_20111109000213.jpg より。


Sunday, Nov. 27, 2011

OUR PLANET EARTH
私たちの星、地球

Demand change: an open letter to Japan's rising generations
チェンジを求む:日本のこれからの世代の人へ



By STEPHEN HESSE


If you're like my 17-year-old, then you probably already know just about everything there is to know, and reading this column you'll likely just say: "Yeah, right, whatever," or "So?"
もしあなたが私の17歳の子供だったら、おそらく、既に、知るべきことは全部知っていて、このコラムを読んだらきっとこんな風に言うだけでしょう。「あぁ、そのとおり。どうでもいいけど」とか、「だから?」と。


But if you have a few minutes, younger readers especially, please bear with me.
しかし、もし数分でも時間があったら、特に若い読者諸君、ちょっと辛抱してください。


As a father, professor and environment journalist, I am seriously concerned about our use and abuse of our planet Earth, soon to be your planet Earth.
父親として、教授として、環境ジャーナリストとして、真剣に私たちの星、もうすぐそれは「あなたたちの」星、地球の利用、乱用について心配しているのです。


Picture1_20111128080835.jpg
Photo from Vermont Law School


With the human population growing, marine resources dwindling and every inch of our planet touched by human-made chemicals and waste, I'm less than optimistic about the state of the world you will soon inherit.
人間の人口の増加と共に、海の資源は減少し、私たちの星が、人間によって作られた化学物質とゴミで1インチ汚されるたびに、あなたたちがまもなく受け継いでいく世界の状態について、楽観的でいられなくなるのです。


From a different perspective, however, we can say that your generation is facing the most exciting challenges of any generation in history. We are on the cusp of dramatic changes environmentally, politically, socially and economically, with the effects of climate change multiplying, the Arab Spring phenomenon and Occupy Wall Street protests gaining traction, and developing nations rushing headlong forward while developed countries grind to a crawl.
しかしながら、異なる観点から見れば、あなたたちの世代が、歴史上において、どの世代よりも、気持ちを最も奮起させるような挑戦に直面しているといえます。私たちは、劇的な環境的、政治的、社会的、経済的変化、気候の激変、アラブ諸国の春(民主主義)の訪れ現象、牽引力を得たウォールストリートの抗議者たちや、先進国が、ゆっくりとギシギシ音をたてている一方で、発展途上国がまっしぐらに勢いよく前進しているというような、そんな変化の尖端にあります。


In your lifetime, you have a chance to recalibrate the way we do things on this planet: to create a society that prioritizes justice, human rights and the quality of human life; to harness safe energy for all; and to introduce global, sustainable resource use.
あなたたちの生涯においては、私たちがこの星にしてきたやり方を調整しなおすチャンスがあります。正義、人権、人生の質、を優先させる社会をつくるために。全てのものにとって安全なエネルギーを利用し、地球規模の、環境にやさしい資源の利用を導入するために。


Of course, there is a distinct possibility that we will fail to deal with such pressing issues as shrinking fresh-water supplies, loss of critical biological diversity and the effects of climate change feeding back upon itself. Then all hell will break loose.
もちろん、新鮮な水の供給の減少、重要な生物的多様性の喪失、そして、気候変化の影響は、気候そのままに影響するというような、差し迫った問題の取り扱いに失敗する、という可能性が明らかにあります。そして全ての悪魔が解き放されるでしょう。


To help you visualize how quickly things are changing, take a look at the website Worldometers (www.worldometers.info).
どのくらい物事が変わっているか、目で確かめるのに、このウェブサイトをみるとよくわかります。
www.worldometers.info


Seeing the numbers click over faster than a high-speed gasoline pump, births and deaths, expenditure on military, CO2 emissions in tons, and energy use from non-renewable sources ? to name a few ? helps make stunningly clear how much and how fast your world is transforming, and in many ways not for the better.
誕生と死、軍事経費、二酸化炭素放出量(トン)、再利用可能資源以外-数種が載せられていますが-から使われたエネルギーなどの数字が、ガソリンメーターよりも早く動くのを見ると、どれだけ沢山、どれだけ早く世界が変貌しているのかが、そして、多くの場合、それが良い方向にではなく変貌しているのかが、驚くほどはっきりと分かるのです。


Humans have never faced so many challenges and the stakes have never been higher: Human society and our planet as we know them are on the line.
人類は、こんなにも多くのチャレンジに直面したことはなく、賭け金がこんなに高かったことはありません。人類と私たちの星は、ご存知のように、危険に曝されているのです。


The good news is that solutions are as endless as human creativity. The bad news is that the problems are global and they are entrenched in our systems of governance and business. And the clock is ticking.
良いニュースはといえば、その解決方法が、人間の創造力と同じくらい無限だということです。悪いニュースは、問題が世界規模で、管理と事業のシステムの中にこり固まっているということです。そして、時は常に刻んでいます。


So, on a recent splendid day of blue skies and fiery foliage, I asked fellow educators in Japan who share some of my optimism regarding this country's university students for words of encouragement to share with the next generation of planet-keepers.
なので、最近の、青空と燃えるような紅葉のすばらしい日に、私は、私と同様に楽観的な見解を持つ日本の教育者仲間に、この国の大学生と、地球を守る次の世代と共有する励ましの言葉について尋ねたのです。


No doubt you will disagree with some of my and their thoughts, but don't dismiss us completely. We have decades of experience teaching in Japan and perhaps even taught your parents ? though we don't take responsibility for how they turned out!
私と彼らのいくつかの考えについて同意できないのは、疑いありません。しかし、私たちを完全に退けないでください。私たちは、日本で何十年も教鞭を振るった経験があり、おそらく、あなたたちの両親さえ、教えたかもしれません。彼らがどのようになったかについての責任は持ちませんが!


One of my colleagues, a professor from the Chuo University Law School, offers advice for students who are job-hunting or trying to decide what to do with their lives.
私の同僚のうちの一人、中央大学法学部の教授は、仕事を探したり、人生で何をするべきかを決断しようとしている学生に助言を申し出ています。


"The first step is not the last step. Setting goals is worthwhile, but ambitious goals are rarely achieved all at once. This applies to careers as well as social movements. What's important is to keep at it, to scan the surroundings for opportune moments and to be ready when the time is right," he suggests.
「最初の一歩は、最後の一歩ではない。目標を定めるのは価値があるけれど、大望の目標というのは、一度で達成できることはほとんどない。それは、仕事にも、社会変化にも言えることである。重要なのは、根気強くやり、好機を捉えるため周囲をじっくり見て、そのときが来るのに備えることなのだ。」と言います。


From Sophia University, a professor urges young people to take action in the face of discouragement.
ソフィア大学の教授は、落胆に負けずに、行動をとることを力説します。


"Sometimes a bleak situation can motivate you to act in ways you would not have the courage to do in good times. Today, with a bad job market and disconnected politicians, it is time for young people to act up, to speak out, to protest injustice, to dance in the streets and to sing at the top of your lungs. You have nothing to lose and everything to gain," he explains.
「時に暗い状況が、うまくいっている時にはもてないであろう勇気で、行動へと刺激させることがあるのです。今日、雇用市場が悪く、政治家はまとまりがない中で、若者は、暴れまくり、声を上げ、不当を抗議し、道端で踊り、声の限り歌う時なのです。あなたたちには、失うものなど何もなく、全ては獲得するものなのです。」と説きます。


A long-time friend and professor at Japan Women's University sent me two quotes from the Buddha focusing on the spiritual aspects of one's personal growth and life work, and explained why she chose them.
長年の友であり、日本女子大学の教授は、人の成長と人生の業の精神的な局面に焦点を当てた仏陀の言葉から2つの引用を送ってくれました。そして、なぜ彼女がそれらを選んだのか説明してくれました。


The first quote is: "Thousands of candles can be lit from a single candle and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being shared."
最初の引用は、「1つのろうそくから、何千ものろうそくを灯すことができるのです。ろうそくの命は短くなることはありません。共有することで幸福は決して減ることはないのです。」


"You've probably wondered at times how much difference you can really make, but there's so much that can be achieved through the efforts of one person," she notes. "It's easy to get into a mind-set where you feel that if you help others, your own energy and happiness will be depleted. But it actually works the opposite way!"
「あなたはおそらく幾度か、自分が実際にどれだけ変えることができるのかについて考えたことでしょう。しかし、一人の人の努力を通して、ものすごく多くのことが達成できるのです。」と彼女は書いています。「人は、もし誰かを助けたら、自分のエネルギーと幸福を使い尽くしてしまうという考えに簡単に陥りがちです。しかし実際には、全く正反対に作用するのです。」

The second quote: "Your work is to discover your world and then with all your heart give yourself to it."
2番目の引用は、「あなたがやるべきことは、自分の世界を発見し、心からそのことに尽くすということです。」


"I've included the second quotation," she explains, "because it's so important to devote yourself heart and soul to what you feel passionate about. This is how we can bring the greatest benefit to ourselves and society."
「2番目の引用を含めたのは、自分自身の心と魂を、自分が情熱を感じられるものにささげることがとても重要だからです。」と彼女は説明します。「そうすることで、自分自身と社会に最大の利益をもたらすことができるのです。」

An environmental educator in Kyoto focuses on the issue of production and waste.
京都の環境教育者は、生産と廃棄物の問題について焦点を当てます。


"For a sustainable future, it is time to 'look back and move forward' to the old adage 'waste not, want not,' and to show that truly advanced countries can use their wealth and know-how to develop technologies that reuse everything. Then, like in the rest of nature, waste will once again become a resource in a closed-loop cycle, giving sustenance to the future."
「持続可能な将来のために、「振り返り、前に進む」、古い格言の「無駄をしなければ、なくならない」に向かう時なのです。真に進んでいる国というものが、その富みを使い、全てを再利用する技術を開発するノウハウを構築するのだ、ということを世に示すのです。そうすれば、他の自然界のように、廃棄物が、もう一度、途切れのない円の中で再び資源となり、将来に向けて生活維持が可能になるのです。


Another educator from Kansai focused on the Internet's potential for political change.
関西の他の教育者は、政治を変えるのに、インターネットの可能性に焦点を当てています。


" 'The System' has always been that the rich give lots of money to politicians and tell them what to say and do. Once in a while we can replace these politicians with new politicians who perpetuate this false democracy. But now we have Internet democracy. Millions of people uniting every day can make politicians think and act for ecological sustainability, instead of unsustainable economic 'growth'. "
「世の中の仕組みは、いつもお金持ちが政治家に沢山献金し、彼らに何を言い、何をするのかを告げているのです。たまに、これらの政治家を、間違った民主主義を永続させる新しい政治家と置き換えたりします。しかし今、私たちには、インターネットデモクラシーがあります。何百万もの人々が、毎日繋がり、持続不可能な経済「成長」ではなく、生態上(環境にやさしい)持続可能な行動について、政治家たちに考えさせることができるのです。」


Finally, a colleague at Aoyama Gakuin University who teaches environmental politics sent several quotes that inspire him.
最後に、環境政治を教えている青山学院大学の同僚が送ってきた、彼自信を感動させたいくつかの引用です。


"First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then you win." (Often attributed to non-violent peace activist Mahatma Gandhi [1869-1948].)
「まず、人はあなたを無視するでしょう。そして人はあなたを笑うでしょう。次に、あなたをおびえさせるでしょう、そしてあなたは勝利するのです。」(非暴力的平和活動かとして知られるマハトマ・ガンディー~1869-1948)


"Idealists foolish enough to throw caution to the winds have advanced humankind and enriched the world." (Lithuanian-American anarchist Emma Goldman [1869-1940].)
警告をかなぐり捨てるほどにばかげた理想主義者たちは、人類を前進させ、世界を豊かにするのです。」(リトアニア系アメリカ人アナキスト、エマ・ゴールドマン~1869-1940)


And another he sent that is an old favorite of mine from Gandhi: "You must be the change you want to see in the world."
そして彼が送ってきたもう一つのものは、ガンディーのものでした。「あなたは、自分の目指す世界への変革でなければなりません。」


Which brings me to some suggestions of my own.
それは、わたし自身の提案へと導くものです。


First and foremost, demand change. Political, social and economic changes are all urgently needed, and all are inherently part of conserving the global environment. You might not get what you demand, but you certainly won't get what you don't ask for.
何よりもまず、変化を求めます。政治的、社会的、経済的変化は、全て緊急に必要とされていて、全ては本来、地球の環境を保護するという事の一部なのです。あなたが求めるものを得られないかも知れません。しかし、あなたが求めなければ、絶対に得る事はないのです。



Second, stay informed. The great British war leader Winston Churchill (1874-1965) once stated, "It has been said that democracy is the worst form of government except all the others that have been tried." However, he also wryly noted, "The best argument against democracy is a five-minute conversation with the average voter." So don't be that average voter, because what you don't know can hurt you. Imagine what Tepco (operator of the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant) and the government would never have told us if the media and civil society had not asked questions, again and again, and demanded answers.
次に、常に情報を追っていなさい。偉大なるイギリスの戦争の先導者であるウィンストン・チャーチル(1874-1965)はかつて述べました。「今まで試してきた他のものを除き、民主主義というものは、政権の最悪の形態である。」と。しかしながら、彼はまた、顔をしからめて指摘しました。「民主主義に対する最良の議論は、平均的な有権者との5分間の会話である。」と。なので、そんな平均的な有権者になってはいけません。あなたが知らないことは、あなたを傷つけるのです。メディアや民間社会が、何度も何度も答えを求めて問いかけなければ、東電や政府は私たちに決して話すことはなかったでしょう。


Of course, average is fine, but don't be average if it means being ignorant. Demand transparency and accountability in politics, in your universities and companies. Olympus might still have a rosy future if someone had demanded these things years ago.
もちろん、平均でもよいです。しかし、無知であるという意味での平均はいけません。政治、あなたの大学、会社における透明性と説明責任を要求しなさい。誰かが何年も前にこれらのことをオリンパス社に要求してたら、彼らにはまだ、ばら色の未来があったかもしれないのです。


And when your politicians, universities and companies do wrong, be indignant, especially about injustice. Demand justice, demand equality — and demand fairness.
あなた方の政治家、大学、会社が間違ったことをしていたら、憤慨しなさい。特に不正については。正義を要求するのです。平等を要求するのです。そして、公平を要求するのです。


Finally, don't be afraid to take chances. One of the greatest obstacles to positive change is fear of the unknown; fear that what happens next may be worse than what we have. The world is changing environmentally, socially, politically and economically, and society must change to respond. Yesterday's solutions are, by definition, out of date.
そしていちかばちかやってみることを怖れてはいけません。前向きの変化に対する最大の障害は、定かでないことへの恐怖です。次に起こることが今よりも悪くなるかもしれない、という恐怖です。世界は、環境的に、社会的に、政治的に、そして経済的に常に変化しています。社会はその変化に応えなければなりません。昨日の解決法は、定義上は、時代遅れ、なのです。


Of course, change simply for the sake of change can be wasteful, but I can't count how many times I've heard decision-makers in Japan insist that something should not be done because it has never been done before. Solutions come in myriad forms, from purebred to hybrid, so if something has never been done before, that may be one of the best reasons to give it a try.
もちろん、単に変化のために起こす変化というのは浪費になりかねません。しかし、今まで一度もしたことがないから、そのようなことはなされるべきではない、と主張する日本の意志決定者たちは、数え切れません。解決法というものは、無限の形であるのです。純血から混血まで。つまり、何かが前になされたことがないのなら、それが試してみるべき最良の理由の1つかもしれない、ということです。


The truth is, human society needs change and needs it desperately. Most of us will not find a cure for disease or invent a pollution-free energy system, but we all contribute to society and our planet, for better or worse. So, be someone who contributes for the better.
真実は、人間の社会に変化が必要で、それが絶望的なくらいに必要だということです。私たちのほとんどは、病気の治療法を見出せないし、汚染を引き起こさないエネルギーシステムを発明しないでしょう。しかし、私たちは皆、社会に、私たちの星に、よくも悪くも、貢献しているのです。


No matter what you do with your life, however large or small your contribution to society, begin by acting for those around you: your family, your neighbors, your fellow students, your workmates, your community. You might not be the next Bill Gates or Mahatma Gandhi, but the ripples from your good works and kindness will spread — and carry you with them.
私たちが自分の人生で何をしようと、社会へのあなたの貢献がどんなに大きかろうが、小さかろうが、あなたの周りの世界、家族、近所、学校の友人、同僚、地域社会、のために行動することから始めなさい。あなたは、次のビル・ゲートやマハトマ・ガンディーではないかしれませんが、あなたの良い仕事や、やさしさからのさざなみは、広がるのです。そして、人々の中に留まるのです。


Stephen Hesse is a professor in the law faculty of Chuo University and director of the Chuo International Center. He can be contacted at stevehesse@hotmail.com.





このような、気持ちを掻き立てられるような言葉は、カナダでは、小学校の頃から常に耳にする機会に恵まれている気がします。


10月に、ラビ君も学校行事の一環として、「WE DAY]というイベントに参加してきました。


321.jpg


若いときから、自分が起こす行動で、世の中に変化をもたらすことができるのだ、と


325.jpg



世の中で起きていることを「知る」ことの大切さと、


「行動」に移すことの大切さを、


いつも、いろいろなところで、いろいろな形で学んでいます。





0.33
今日。あなたたちは、社会運動に繋がります。今日、あなたたちは、世界と繋がります。

0.50
あなたたちは、私が、私の一生涯を通して待っていた、ジェネレーションです。

0.58
今日という日は、私たちが世界に変化をもたらすことができる、と知る日です。

1.03
この世界は、私たちの世界。希望を持って。生きて。

2.17
WE DAYは1日だけのイベント以上のものです。そして、長期の真剣な行動のシリーズを開始するものです。よりよい私たちのグローバル社会のために。そして私たちは、今日、その約束をするのです。

2.04
今日、決断しましょう。今すぐ。そしてあなたたちは、自分の人生を導くのです。情熱に満ちた人生を。

2.23
WE DAYはよりよい世の中をつくるために奮闘する、という日で、それは、行動に移す「TAKE ACTION」ということなのです。

2.42
あなたが何歳であろうと、どんなに若かろうが、ただそこに行き、そのままのあなたで、誰かのために世界を変えるのです。

3.00
あなたたちは、お互いの希望なのです。

3.09
「WE DAYは、とても楽しくて、勉強になりました。」
「今までで、最高の野外授業でした、」
「正直、WE DAYは、私の人生を変えました。」


This is a power of WE!





受験勉強より大事な事がありませんか?

若いときに、人生が変わったと感じる経験をしていますか?



私は、今回の一連の大災害が、

日本の若者の心の中にも、変化を与え、

温かく、力強い心のエネルギーが満ちてきた、と感じています。




スポンサーサイト

トラックバック
トラックバックURL:
http://bluedolphine.blog107.fc2.com/tb.php/585-f39a3b65

コメント











管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
地球の名言Ⅱ

presented by 地球の名言

プロフィール

Blue Dolphine

Author:Blue Dolphine
ボア君 21歳
(いのしし年生まれ)
ラビ君 18歳
(うさぎ年生まれ)
エリー 9歳
(ラブラドール犬 ♀)

と連れ合いに、そして周りの全ての人たちから日々幸せをもらっている母です。

バンクーバー近郊に被曝からの避難を考えている方、できる範囲でお手伝いします。遠慮なくご連絡ください。




にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 環境ブログ 原発・放射能へ
にほんブログ村

にほんブログ村 犬ブログ ラブラドールへ
にほんブログ村

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

最新コメント
最新記事
カテゴリ
カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

月別アーカイブ
全記事表示リンク
最新トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。