スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

とうとう。。。来るべきときを迎える汚染水

 2013-08-07




Japan struggles with Fukushima water leaks
福島第一原発、汚染水の流出で危機的状況続く(福島の汚染水漏れに苦悩する日本)


By Matt Smith, CNN
updated 10:19 PM EDT, Tue August 6, 2013


日本語記事に記載のない箇所を加えています。( )内

(CNN) -- Japanese authorities are putting new pressure on the owner of the meltdown-stricken Fukushima Daiichi nuclear plant after its admission that highly radioactive water from the site has been seeping into groundwater and the harbor off the plant.
(CNN) 東京電力福島第一原子力発電所で(高度の)放射能に汚染された水が(地下水と)海に流出している(問題は、有効な対策を求める政府の要請にもかかわらず、解決の見通しが立たない危機的状況が続いている。



A top official said Tuesday that the government wanted the problem solved "as soon as possible," while an official at Japan's nuclear regulatory agency told Reuters on Monday that the issue was an "emergency."
原子力規制庁で福島第一原発の事故対策を率いる金城慎司氏は5日(月曜日)、ロイター通信とのインタビューで、「現状は非常事態」との見方を示した。原子力規制委員会の菅義偉官房長官は問題の早急な解決を望むと述べ、政府として全力を尽くすと表明している。


Three reactors melted down at Fukushima Daiichi after the massive earthquake and tsunami that struck Japan in March 2011. The result was the worst nuclear accident since the Soviet Union's Chernobyl incident in 1986. The meltdown complicated an already historic disaster.
(巨大地震と津波が2011年3月に日本を襲った後で福島第一原発の3基の原子炉がメルトダウンした。それは、1986年にソ連のチェルノブイリでの事故以来最悪の原子力事故である。メルトダウンは既に歴史的な災害を複雑なものにした。)


Scientists have pointed to ongoing high radiation levels in the waters off the plant for more than a year to warn of an ongoing leak. The Tokyo Electric Power Company admitted to the problem in July, disclosing that it had found high concentrations of reactor byproducts tritium, cesium-137 and strontium-90 in test wells and in the harbor outside the coastal power plant.
汚染水流出の問題は1年以上前から科学者らが指摘してきたが、東電は先月(7月)になって、観測用の井戸の地下水や港の海水から高濃度の放射性物質(トリチウム、セシウム137、ストロンチウム90)が検出されたことを明らかにした。


"It's a present reality that the contaminated water is seeping out to the bay without us being able to control it," Masayuki Ono, TEPCO's acting nuclear power chief, said this week. "This is an extremely serious issue we must tackle."
同社の報道担当者は今週、汚染水が湾に流れ出して止められない状態となっているのが(目下の現実で、なんとかしなければならない)「非常に重大な問題だ」と述べた。


crisis1.jpg


Ono said the company has built an underground barrier to prevent contaminated groundwater from reaching the sea, but it's a difficult problem.
(東電は汚染水が地下水や海に)流出(するの)を防ぐために地下に壁を設けている(が、難しい問題だ)と説明。


crisis2.jpg


"We think we are containing the movement of contaminated water in general, but there is a risk of excess water going around or coming over the barrier," he said.
(概して汚染水の動きを抑えていると考えているが、)それでも汚染水が壁を越えたり、横から回り込んだりして海へ流れ込む恐れがあることを認めた。


TEPCO has been struggling to manage vast quantities of contaminated water at the plant since the tsunami, which swamped the facility. It's still pumping hundreds of tons of water a day into the plant to cool the crippled reactors, though most of that is recycled.
(東電は津波以来、原発を浸水させた膨大な量の汚染水の管理に悪戦苦闘してきた。いまでも崩壊した原子炉を冷すため、何百トンもの水を注入している。そのほとんどが再利用してるものだが。)


The problem now is what to do with groundwater that's leaking into the damaged basements of the reactor buildings and passing out contaminated, said Michael Friedlander, a former nuclear plant operator and engineer.
マイケル・フリードランダー氏は「問題は山側からの地下水が原発の建屋に入り込み、汚染水と混ざって流れ出していることだ。」

"Instead of fixing the wall in the basement to stop the groundwater leakage, they can't because the building is uninhabitable," he said. The result is the company is having to store the radioactive water in massive tank farms built around the site -- a makeshift solution with no good permanent fix, Friedlander said.
「(地下水が漏れるのを止めるために地下の壁を直すかわりに-建物内に入れないので不可能なのだが-汚染水を敷地内のタンクに貯蔵する対策は一時しのぎにすぎず、(永久のよい解決では全くない)」と指摘する。


crisis4.jpg


"Over time, they've had radioactive water leaks on the property and there's probably no question there is some seepage from the buildings themselves," he said. "At the end of the day you have radioactive materials in places where they're not supposed to be," and that contamination "will migrate into places you don't want it."
(「時間がたつにつれ、敷地に汚染水がたまり、おそらく建物そのものからの漏出があることは疑問の余地がない。結局はあるべきではないところに放射性物質が溜まることになる。そして、その汚染は望ましくないところに移動することになるだろう。」と話した。)


The issue drew a sharp response this week from an official at Japan's Nuclear Regulatory Authority, a new agency created in the wake of the disaster. Shinji Kinjo, the head of an NRA task force, told Reuters on Monday that TEPCO's "sense of crisis is weak."
(この問題で、災害を受けて新しく形成された日本の原子力規制委員会は今週厳しく対応した。事故対策室長の金城慎司は、はロイターに対し月曜日、東電は「危機感が希薄」だと批判した。)


"Right now, we have an emergency," he said.
(「現状は非常事態と見る」と彼は述べた。)


And Yoshihide Suga, Japan's chief cabinet secretary, said Tuesday that the government wants to see the problem fixed quickly.
(菅義偉官房長官は火曜日、問題の早急な解決を望むと話した。)


"We are going to put our full efforts toward resolving the issues," Suga said.
(「政府として解決に向けて全力を尽くす」と表明している。)


Sampling results disclosed in July showed concentrations of tritium in one well as high as 500,000 bequerels -- a unit of radioactive intensity -- per liter of water. By comparison, Japan's maximum safe level of radioactivity in drinking water for adults is 300 bequerels per liter.
(7月サンプル検査の結果は、トリチウムが汚染水1リットルあたり50万ベクレルまでを示した。成人の飲料水の放射能安全レベルは最高1リットルあたり300ベクレルとなっている。)


Ken Buesseler, a U.S. marine chemist, was one of the scientists who raised alarms about ongoing contamination early on. Buesseler told CNN that building new groundwater barriers is may be a futile effort.
米海洋化学者のケン・ビュセラー氏は、早くから汚染水の問題に懸念を示してきた。流出を防ごうと壁を設けても(無駄な努力かもしれないとCNNに話した。) 


"Think of groundwater like a river," he said. "If there's a flow to the ocean, you can put up a dam, but eventually it's going to go up and over it or around to the sides ... It flows from higher to lower, and the ocean's the low point."
「(地下水が川のようなものだと考えください。もし海に流れ込むものだとしたら、ダムを作ることができるが、結局は水が溜まりダムを超えたり回り込んだりする。。。)水が高い所から低い所へ、つまり海へ向かう流れは止められない」と話す。


And Friedlander said that may leave TEPCO and Japan's government with two choices sure to stoke further public anger: "You can either dump it in the ocean, or you can evaporate it."
(フリードランダー氏は、東電と日本政府には2つの選択しか残されていないかもしれないと言う。)「最終的には汚染水を海に捨てるか、蒸発させるかの選択になるのではないか。どちらも世論の猛反対を受けるだろう」と、フリードランダー氏は語る。


"At the end of the day, collecting 400 tons of water every single day is not a sustainable solution," he said.
「結局400トンの水を毎日毎日集めるというのは、持続可能な解決策ではないのだ」と話した。


Federal officials allowed the Three Mile Island nuclear plant in Pennsylvania, the site of the worst American nuclear accident, to let contaminated water evaporate, Friedlander said -- but TMI was nowhere near the scale of the Fukushima disaster.
同氏によれば、(アメリカの最悪の原子力事故)米(ペンシルバニア州)スリーマイル島の原発事故では、連邦当局が汚染水の蒸発処理を許可した。ただし福島第一原発は事故の規模がまったく異なり、 


"We're in uncharted territory here," he said.
未知の領域だ」としている。








蒸発処理も海への廃棄も。。。

結局は環境への放出。


蒸発させたところで、それは空気中に漂い、陸に落ちるか海に落ちるか、


雨となって打たれるか。。。



スリーマイル島の方々は、そんな風にも被曝させられていたんですね。。。





こうなることは

東電と日本の国がやっていることを考えれば

来るべくしてきた当然の結果で。。。




環境被害、健康被害も、


来るべくして当然来てしまうのです。




どのように今ある命をまっとうするか、

次の世代につなぐのかは



自分自信の選択です。


DSC_0245B.jpg



守りたいものは何ですか?




スポンサーサイト

トラックバック
トラックバックURL:
http://bluedolphine.blog107.fc2.com/tb.php/1094-d47b1b29

コメント











管理者にだけ表示を許可する
≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫
地球の名言Ⅱ

presented by 地球の名言

プロフィール

Blue Dolphine

Author:Blue Dolphine
ボア君 21歳
(いのしし年生まれ)
ラビ君 18歳
(うさぎ年生まれ)
エリー 9歳
(ラブラドール犬 ♀)

と連れ合いに、そして周りの全ての人たちから日々幸せをもらっている母です。

バンクーバー近郊に被曝からの避難を考えている方、できる範囲でお手伝いします。遠慮なくご連絡ください。




にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 環境ブログ 原発・放射能へ
にほんブログ村

にほんブログ村 犬ブログ ラブラドールへ
にほんブログ村

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

最新コメント
最新記事
カテゴリ
カレンダー
06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

月別アーカイブ
全記事表示リンク
最新トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。