スポンサーサイト

 --------
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
カテゴリ :スポンサー広告 トラックバック(-) コメント(-)

カナダ政権交代~移民政策にも変化?

 2015-10-31
586634373_9246d4fa-7753-11e5-9d61-41ab8e878edd.jpg


Changes to Canadian Immigration Likely After Liberals Win Election
自由党勝利後のカナダ移民政策の変化


OCTOBER, 2015

Plans to modify family reunification, economic immigration and refugee settlement expected to be made by Trudeau-led government
トルドー新政権、家族再統合・経済移民・難民定住計画を変更


unnamed.jpg

In a stunning victory, the Liberal Party of Canada has toppled the Conservatives in the Canadian federal election, held on October 19. The Liberals, led by Justin Trudeau, son of former Prime Minister Pierre Elliott Trudeau, won with a promise of change. Over the course of the election campaign, it was made clear that much of that change will be focused on the immigration file.
10月19日に行われたカナダ連邦選挙は、保守党を倒した自由党の見事な勝利でした。かのピエール・エリオット・トルドー前首相の息子、ジャスティン・トルドー率いる自由党は、「CHANGE・改変」を約束しての勝利でした。選挙キャンペーンを通して移民出願についても多くの変化に焦点が当てられることが明らかになっていました。


Canada will have a new government, a new Prime Minister, and a new Minister of Citizenship and Immigration.
カナダに、新しい政権、新しい首相、新しい市民・移民大臣が誕生するのです。


More importantly, it also appears that the country will be governed by a government that believes strongly in the economic and societal benefits of immigration of Canada. Historically, the Liberal Party has overseen some of the most fundamental and long-standing reforms in Canadian immigration policy, including the introduction of the first points system in 1967. Prior to that, Liberal Prime Minister Wilfrid Laurier — who Trudeau quotes frequently — governed during a time when Canada welcomed the largest number of new immigrants in its history.
さらに重要なのは、新政権がカナダへの移民からの経済的、社会的利益を明らかに確信していることでもあります。歴史的に自由党はカナダの移民政策において最も重要で長期にわたる改正のいくつかを取り仕切ってきました。1967年に導入された最初のポイントシステムもその一つです。トルドー氏がその言葉をよく引用する自由党のウィルフリッド・ローリエ首相は、以前その政権下でカナダ史上一番多くの移民を受け入れたのです。


bigstock-Immigration-Canada-60258218.jpg


The Liberal platform includes a number of proposals that would likely increase the overall number of new permanent residents in Canada. Many potential applicants, however, have noted that eligibility requirements may change, and nobody can be sure of when that may happen.
自由党の綱領には新しい永住者の全体数を増やすと思われる提言が含まれています。しかしながら、必要な適性が変わるかも知れず、いつそれが施行されるのかは誰にも分かりません。


Family Reunification
家族再統合


hands-6-390x285.jpg

Throughout the campaign, the Liberals pledged to make family reunification a more open and quicker process. The Liberal platform includes measures to:
選挙キャンペーンを通して、自由党は家族再統合についてさらに開き、手続きをさらに迅速にすることを公約しました。以下のような方策が綱領に含まれています。


Nearly double the budget for family class immigration processing in order to reduce processing times.
手続きにかかる時間を早めるためにファミリークラスの移民に関する予算を2倍近くにする。

Double the application intake cap for the Parent and Grandparent Program, from 5,000 to 10,000.
両親、祖父母の枠を5000件から1万件へと2倍にする。

Remove the ‘conditional’ stipulation from the permanent resident status of spouses, common-law or conjugal partners in a relationship of two years or less with their sponsor and who have no children in common with their sponsor at the time they submit their sponsorship application, as is currently the case.
スポンサーと配偶者、内縁あるいは夫婦関係が2年以下で、申請時に2人の間にこどもがいなかった場合の永住権から、「暫定的」という条件を取り除く。

Restore the maximum age for dependents back to under 22, instead of under 19.
扶養者の最高年齢を19歳から22歳に戻す。


Express Entry
エクスプレス・エントリー


The Express Entry immigration selection system, which came into operation on January 1, 2015, was the key change in economic immigration made by the previous government. It moved Canada from a (or first-come first-served) economic immigration model to a demand-driven (or ‘Expression of Interest’) system, with a strong focus on employment in Canada and the involvement of the private sector.
2015年1月に施行されたエクスプレス・エントリーの選抜システムは、前の政府が施行した経済移民申請の主な変更でした。それは供給型(早い者勝ち)のモデルから需要型(関心表明)システムへの移行で、カナダでの雇用と民間企業の参加を重視しているものです。


Rather than doing away with Express Entry, the Liberals have pledged to conduct a review of the system. The Liberal Party platform proposes that candidates with siblings in Canada should be granted additional points under the Express Entry system. Under the Liberals, elements of family reunification may seep into economic immigration policy.
エクスプレス・エントリーを廃止するというより、自由党はそのシステムの見直しを公約しています。その綱領では、カナダに申請者の兄弟がいる場合は追加ポイントが獲得されるべきだとしています。家族再統合という要素が経済移民政策にも浸透しているのです。


12036605_651526884989264_6891690039961282446_n.jpg
移民政策は雇用を作りだすもので、ミドルクラスの長期的な経済成長となる。
いろいろな形で、カナダの今があり、
カナダで生活を築こうとしてくれた企業家精神のおかげである。
~ジャスティン・トルドー~



Temporary Work Permits
一時的就労許可


The number of temporary work permits issued over the past decade has increased substantially from previous levels. The Liberal party has proposed reform of the Temporary Foreign Worker Program (TFWP), while emphasizing that the government should focus on permanent immigration.
一時就労許可証の発行数は以前に比べてここ数十年の間にかなり増えています。自由党は永住権に焦点を当てるべきだとする一方で、一時外国人労働者プログラムの改正を提案しています。


Last month, Liberal leader Justin Trudeau reiterated that his party would implement a five-point plan to change the TFWP. If implemented, the measures would:
先月、自由党の党首、ジャスティン・トルドーは5つの変更を実施することを繰り返していました。その場合、以下のような方策が施行されます。

establish a mandatory complaint tracking system;
苦情追跡システムの義務化

ensure compulsory and regular workplace audits;
強制的、定期的職場の監査

require mandatory disclosure of investigations into abuses of the program;
プログラムの悪用に対する調査の開示の義務化

require mandatory disclosure of federal employer compliance reviews; and
連邦職員の法令順守の見直しを開示することを義務化

establish a monthly disclosure regime that indicates the number of temporary foreign workers in Canada by (i) region, (ii) National Occupation Classification code, (iii) employer.
地区、職業別コード、雇用主別に外国人労働者の人数を示す体制を毎月開示


Canadian Citizenship
カナダ市民権


The previous government of Canada made a number of changes to requirements for individuals seeking naturalized Canadian citizenship, with opposition parties, as well as a large section of the Canadian public and potential applicants alike, vocally opposed to those changes.
前政権はカナダに帰化しようとしている人に対する必要条件をいくつも変えました。(自由党は)野党と、カナダ人と市民申請をしようとしている多くの人と共にこれに対しては声を上げて反対していました。


Since the changes came into force in June, 2015, the physical residency requirement before an application may be made was increased to four years from three. In addition, time spent in Canada on a work or study permit is no longer counted. The Liberals have pledged to restore the residency time credit for foreign students and other temporary residents applying to become Canadian citizens.
2015年にこれらの変更が施行され、申請する前に実際にカナダに住んでいなければならない期間が、3年から4年に引き上げられました。それに加え、仕事や学生ビザでカナダにいた期間はもやは滞在期間とみなされなくなっています。自由党は、カナダ市民権を申請する留学生や他の一時的住民に、その居住期間を回復すると公約しています。


Furthermore, the Liberals have stated their intention to Repeal bill C-24, also known as the Strengthening Canadian Citizenship Act. Among other measures, this legislation allows the government, through the Minister of Citizenship and Immigration, to strip dual citizens (as well as those who may qualify for citizenship of another country) of their citizenship in certain cases.
さらに自由党は、カナダ市民法としても知られているC24法案、を撤廃するつもりであることにも言及しています。他の方策の中で、この法律は一定の場合に市民・移民大臣を通して、政府が二重国籍(または他の国で市民権を持つことができるかもしれない人たちの国籍)を剥奪できるとしています。


Canadian immigration, present and future
カナダ移民の現在と未来


“After nearly a decade of Conservative government, Canada has opted to restore the Liberal Party to office. Throughout the history of Canada, various Liberal governments have had the vision and determination to grow the country — and now is a wonderful opportunity to do so again,” says Attorney David Cohen.
「10年近い保守党政権の後、カナダは自由党を政権に選びました。カナダの歴史を通して、様々な自由党政権が国の成長へのビジョンと決意を持ってきました。そして今、そのすばらしい機会が再び訪れたのです。」とディビット・コーヘン弁護士。


“How exactly the new government may accomplish that remains to be seen, but they have given us a fair idea of changes that might be expected. While the overall number of economic immigrants may increase, family reunification is likely to become a core priority. This is good news for Canadian citizens and permanent residents who have become frustrated by burdensome requirements, a perceived lack of transparency, processing times that have increased year-on-year, and small application intake caps.
「新しい政権が実際にどのように達成するのかはまだこれからですが、(自由党は)変わるであろうと思わせるに十分のことを私たちに示してきました。経済移民の全体の数が増えるであろう一方で、家族再統合が最優先されるでしょう。これはやっかいな必要条件や、透明性の欠如、毎年長引く手続き期間、そして申請受け入れの数少ない制限に失望していたカナダ市民と永住者にとっては良い知らせです。


“For individuals who are currently eligible for an economic immigration program, I would strongly encourage pursuing permanent residence as soon as possible. The Liberals have stated that they are looking to make changes to the Express Entry system, but those changes have not yet been defined. While some candidates’ points may increase as a result of any changes, others may see a decrease or stagnation, reducing the competitiveness of their profile. Indeed, eligibility requirements to even enter the pool could be changed if the federal economic programs are changed. Therefore, it is now hugely important for individuals who are eligible to enter the pool to do so before the new government can draft new regulations and implement them.”
「現在経済移民プログラムの適性がある人には、永住権手続きをできるだけ早く進めることを強く勧めます。自由党はエクスプレス・エントリーのシステムを変えるといっていますが、それはまだ決定していません。申請者の中にはその変更が故に必要なポイントが上がるかも知れず、他の人にとっては下がるか滞留し、競争が緩むかもしれません。連邦経済移民プログラムが変われば、候補者プールに応募するための適性条件が変わる可能性もあります。なので、新政府が新しい規則を構成し実施する前に今適性のある人にとっては応募することがとても重要なのです。」






今適性条件が有利でない人は

新しいシステムがどうなるか

楽しみですね!



家族再統合重視、ということには緩和の仕方によっては少し懸念もありますが・・・・・

2008年に私が両親の呼び寄せを申請した際の、スポンサー申請を受領したというレターには、

Having a successful immigration program means that we aim to maintain a balance of economic (such as skilled workers and business immigrants) to non-economic applicants (Family Class immigrant, refugees and those in need of protection) that will most benefit Canada.

....Give the importance of meeting our target of economic immigrants, the goals of our humanitarian program, and the priority we place on processing close family members first (spouses, partners and dependent children), we have to make difficult choices. This means that, at this time, applicants in the parents and grandparents category are experiencing longer processing time.

....We understand the withes of sponsors to have their parents join them and we strive to balance this with a number of competing priorities.

Please be aware that you do have the option to withdraw your application at any point in the process, and you MAY be able for a refund of the sponsorship fee and/or the permanent resident application fees if processing has not begun on your file.

移民プログラムを成功させるということは、経済的申請者(熟練労働者やビジネス移民など)と非経済的申請者(ファミリークラス、難民、保護が必要な人々)のバランスを保つということです。

経済移民、人道プログラムの目標、配偶者、パートナー、そのこどもの手続きの優先の重要性を考えると、困難な選択を迫られます。つまり、現時点で両親、祖父母のカテゴリーには長い時間がかかるということです。

スポンサーが両親を呼び寄せたいという希望は理解していますが、それに対する数々の優先事項とのバランスをとらなければなりません。

この手続きの間、申請を取り下げるという選択肢もあることを覚えておいてください。スポンサーシップ料、永住権申請料は、手続きがまだ始まっていなければ返金される場合もあります




と書かれていました。


この文章から受けた印象は、年寄りは経済的負担が大きいからカナダには必要ありません。。。ということで。。。

いかにも前政権の政治を象徴していたのですが、

結局気長に放置し、忘れたころに届くレターの指示に従っていたら、

2013年に両親の移民ビザを取得することができました。

5年!

その間、両親や祖父母のスポンサー自体ができなくなったりということもありましたが

政権交代することで、それも復活するということがありうるわけですから

選挙は大事ですね!!!



従来の経済システムを維持し、発展させようとしながら

どんな風に人道的な面を取り戻すのか。。。

が多少疑問ではありますが・・


いずれにしても、

日本から避難したい、と真剣に考えている方々に

今まさに奮闘している方々に

良い変化が訪れますように。



11月に何らかの発表があるようです。




スポンサーサイト

Express Entry 近況レポート

 2015-04-27

canadaembassy.jpg


Candidates with 453 or more CRS points selected in eighth Express Entry draw for Canadian immigration
8回目の抽選:453ポイント以上の候補者が選抜される


Monday, 20 April 2015

The eighth, and latest, draw from the Express Entry pool was performed by Citizenship and Immigration Canada (CIC) during the period beginning on April 17, 2015 and ending on April 18, 2015. 715 invitations to apply for Canadian permanent residence were issued to candidates in the pool who each had 453 or more Comprehensive Ranking System (CRS) points.
最近の8回目のエクスプレス・エントリーの選抜がカナダ移民局により4月17日から18日にかけて行われました。715のインビテーションが移民申請者に発行され、選抜された候補者は、包括的ランキングシステムで453ポイント以上を取得していました。


This represents the fourth draw in succession in which CIC selected a portion of candidates who did not have a qualifying job offer from a Canadian employer or a provincial nomination at the time they were selected. The first four draws from the pool, made between January 31 and February 27, selected only candidates who had either a job offer or a provincial nomination.
4回連続で、移民局はカナダの雇用者からのジョブ・オファー、あるいは州のノミネーションのない候補者が一部選ばれていることになります。1月31日から2月27日に行われた最初の4回の選抜では、ジョブ・オファーがあるか、州のノミネーションの候補者のみが選抜されていました。


Moreover, this latest draw matches the lowest CRS points requirement of any draw that has been held since Express Entry came into operation on January 1, 2015. At number of invitations to apply issue is the lowest of any draw so far.
さらに、一番最近の選抜では今年1月1日にエクスプレス・エントリーがはじめって以来のどれよりも低いポイントでの選抜となりました。インビテーションの数も今のところ一番少ないものとなりました。


Candidates in the Express Entry pool must be eligible for one of the following federal economic immigration programs: the Federal Skilled Worker Program, the Federal Skilled Trades Program, and the Canadian Experience Class.
エクスプレス・エントリーに応募するには、経済移民プログラムの以下のどれかに当てはまらなければなりません。
カナダスキルドワーカープログラム
カナダスキルドトレードプログラム
カナダ・労働経験者クラス


Eligible candidates may submit a profile into the Express Entry pool, where they are ranked according to the CRS. The government of Canada selects the top-ranked candidates on a priority basis when it performs one of its frequent draws from the pool. Candidates who are issued an issued an invitation to apply for permanent residence then have 60 days to submit a complete e-application, from which point the government of Canada aims to process the application within six months. A number of early applicants have had their applications processed in under half that time.
資格のある候補者は、エックスプレス・エントリーにプロフィールを提出します。包括的ランキングシステムによりランキングされ、カナダ政府がそのときのエントリーされている候補者からトップランキングの順に選抜します。招待状を発行してもらった候補者は60日以内に永住権のオンライン申請をします。その時点からカナダ政府の申請手続きにかかる時間は6ヶ月以内です。早期の候補者は、申請手続きにその半分以下の時間しかかかりませんでした。

Click here for more information on draws from the Express Entry pool that have taken place so far.
今までの選抜については、ここをクリックしてください。

EE1_20150428152849fee.jpg

EE2_20150428153116d48.jpg


Express Entry quick facts, from January 1 to April 20 (All dates are for 2015)
エクスプレス・エントリー 2015年1月1日から4月20日までの状況

Launch date: January 1
開始日: 1月1日

First draw from the pool: January 31
第一回選抜: 1月31日

Most recent draw from the pool: April 17
一番最近の選抜:4月17日

Minimum CRS points required for selection in any one draw: 453 (March 27 and April 17 draws)
選抜された中での最低ポイント: 453 (3月27日と4月17日)

Largest number of invitations to apply issued in any one draw: 1,637 (March 27 draw)
インビテーションが一番多かった選抜: 1637 (3月27日)

Fewest invitations to apply issued in any one draw: 715 (April draws)
インビテーションが一番少なかった選抜: 715 (4月17日)

Largest decrease in CRS points required between two consecutive draws: 254 (from February 27 to March 20 draws)
連続した選抜で一番ポイントの差が大きく下がったもの:254ポイント減(2月27日から3月20日)

Smallest decrease in CRS points required between two consecutive draws: 10 (from February 7 to February 20 draws)
連続した選抜で一番ポイントの差が小さく下がったもの:10ポイント減(2月7日から20日)

Largest increase in CRS points required between two consecutive draws: 16 (from March 27 to April 10 draws)
連続した選抜で一番ポイントの差が高くなったもの:16ポイント増(3月27日から4月10日)

Longest gap between two consecutive draws: 21 days (from February 27 to March 20 draws)
連続した選抜で一番間隔の長かったもの:21日(2月27日から3月20日)

Shortest gap between two consecutive draws: 7 days (on four occasions)
連続した選抜で一番間隔の短かったのもの:7日(4回)

Total number of invitations to apply issued: 7,566
インビテーション発行の合計: 7566






そろそろ次の選抜がありそうですね!

ポイント、さらに下がる。。かも。。。??!!!





Express Entry~始める前の自己査定

 2015-02-19
Before you start
始める前に



You will need to take a language test. We will use your test results to see if you are eligible to immigrate to Canada under one of the federal programs that are part of Express Entry.
まず、語学テストを受ける必要があります。エクスプレス・エントリーを使ったプログラムでのカナダ移民申請の資格があるかどうかを見るのにその結果を使います。


If you were educated outside Canada, you may need to have your educational credentials assessed against Canadian standards.
もしカナダ国外で教育を受けた場合は、カナダのスタンダードに対する学歴資格査定が必要になるかもしれません。


This is not mandatory if:
これは以下の場合必須ではありません。

you got at least one year of recent work experience in Canada, or
カナダで最低1年働いた経験がある場合

your work experience is in a skilled trade (skilled manual work).
熟練肉体労働の分野で経験がある場合


Note: Even if you do not need to have your foreign education assessed to be eligible under Express Entry, you may want to do so in order to increase your score and chances of being invited to apply.
注: エクスプレス・エントリーで国外での学歴査定が必要ない場合でも、査定をすることでスコアーを高くし、移民申請のインビテーションを受ける可能性が高まるかもしれません。


You need to know the skill type of the job your work experience is in (as well as the job you plan to have in Canada, if they are different). You will use Canada’s job classification system (the National Occupational Classification or NOC) to find out whether your work experience is valid under one of the three federal programs.
経験のある仕事のスキルタイプを(カナダでしようとしている仕事がそれと違う場合はそのスキルタイプも)知る必要があります。自分の経験が上記3つの移民プログラムで有効かどうかを見るのに、カナダのジョブ分類システムを使います。(NOC)



To find your job title, code and skill type
職種、コード、スキルタイプを見つける



This job code is referred to as your "NOC code" in the Express Entry profile. See Find your NOC to find the NOC information that best matches your jobs.
ジョブコードはエクスプレス・エントリーでは「NOCコード」が引用されます。自分の仕事と一番マッチするNOCを見つけましょう。

NOC

You will need this information again, so make sure to write it down and keep it with the other papers you need, such as your passport.
これはあとでまた必要になりますので、どこかに書きとめて、パスポートのようなほかに必要な書類と一緒に保管しておいてください。


Step 1: See if you may be eligible
ステップ1:: 資格があるかどうか確かめる

You can use our online tool, Come to Canada, to see if you meet the criteria to get into the Express Entry pool. It will take you about 15 minutes.
エクスプレス・エントリーの候補者になるための基準を満たしているかを見るために、Come To Canadaのオンラインツールを使いましょう。


You will need your language test results, your NOC skill type or level described above and your Education Credential Assessment (ECA).
この確認をするには、語学テストの結果とNOCのスキルタイプ、そして上記の学歴資格査定が必要になります。


Find out if you are eligible to apply
申請する資格があるかどうか見てみましょう

Do you want to live permanently in Canada and work in a skilled job?
スキルドジョブの仕事をし、カナダで永住したいですか?

Answer a few questions to find out if you might be able to apply under Express Entry.
エクスプレス・エントリーの申請ができるかどうかをみるためにいくつかの質問に答えてください。

There are three immigration programs under Express Entry, and each has different requirements. You will need about 10 to 15 minutes to fill out this form.
エクスプレス・エントリーには3つの移民プログラムがあり、それぞれに異なった条件が必要です。このウェブフォームを完成させるには10分から15分かかります。

You will be asked questions about your:
以下の質問に答えなければなりません。

nationality 国籍
age 年齢
language ability 語学力
family members 家族
education 学歴
work experience 職歴
details on any job offer ジョブオファーの詳細

Based on your answers, we will tell you what programs you may be eligible for, so be as accurate as you can.
この答えにより、あなたに資格があるかが分かりますので、できるだけ正確に答えてください。

If you are eligible for Express Entry, we will give you a detailed list of instructions on what to do next. This would include filling out an online profile.
もしエクスプレス・エントリーに応募する資格がある場合、次にすることの詳細をリストします。オンラインプロフィールの作成の仕方などです。

Based on this profile, if you meet the requirements, you will be put in a pool of candidates for immigration, and possibly invited to apply to immigrate.
このプロフィールを元に、必要事項を満たしていれば移民の候補者のリストにのることになります。そして、移民申請に招待される可能性があるのです。


ちょっと試しにやってみましょう♪

eligibility.jpg

Which province or territory do you plan to live in?
どの州に住む予定ですか?

 British Columbia   Next



Canada's official languages are English and French.
カナダの標準語は英語とフランス語です。

Which language test did you take for your first official language?
どの言語で語学テストを受けましたか?

 IELTS   Next



What date did you take this test?
いつテストを受けましたか?

 2014 March 11   Next


 スコアーが低くてもよいCanadian Experience ClassのNOC-Bのジョブに必要な最低限のスコアーを入れてみます。

Enter the test score for Speaking. 


Enter the test score for Listening.


Enter the test score for Reading.


Enter the test score for Writing.   
5    Next



Canada's official languages are English and French. Which language test did you take for your second official language?
第2標準語のどのテストを受けましたか?

 None    Next


In the last three years, how many years of skilled work experience do you have in Canada? It must have been full-time (or an equal amount in part time).
過去3年で何年間カナダで働いた経験がありますか?フルタイム(あるいは同じ労働時間のパートタイム)でなければなりません。

One year or more

During this period, which National Occupation Classification (NOC) level is most of the experience in? If you do not have any Canadian work experience during this period, please choose "None of the above".
その期間、主にどのNOCレベルの仕事をしていましたか?もしカナダでの仕事の経験がこの期間にない場合、「None of the above」を選んでください。

 Skill Type B    Next


これで結果が出ます!

 Reference Codeを書き留めておきましょう。

Based on your answers, you appear to be eligible for Express Entry
あなたの回答に元ずくと、エクスプレス・エントリーに応募する資格があるようです。


カナダでの職歴がない場合は、質問がずらずらと続きますが、これらの項目でかなりの高得点を取れない限り基本的にエクスプレス・エントリーでインビテーションが来る可能性は少ないかもしれません。


When you get to the end, a reference number will show on the screen. Write it down. You will need it later when you go to build your profile.
最後にレファレンス番号が示されます。書き留めてください。後でプロフィールを作成するときに必要になります。


ランキングのポイント情報はこちら仕事が決まっていて州のノミネーションがあるとそれだけど1200ポイント獲得でs来ます。



Step 2: Build your online Express Entry profile
ステップ2: オンラインエントリープロフィールを作成する

If you get a positive result from Come to Canada, it will send you to MyCIC. If you do not already have a MyCIC account, you will need to create one. Then you will fill out an Express Entry profile to tell us about your:
上記の査定で資格があるという結果がでると、MyCICに送られることになります。まだMyCICのアカウントがない場合は、作る必要があります。そうすると、あなたについての下記のものをエクスプレス・エントリーのプロフィールに書く込むことができます。

identity 身元
contact information 連絡先
education in more detail 学歴についての詳細
work experience in more detail 職歴についての詳細
language 語学力
family who would come with you to Canada (dependants) 一緒に移民する家族(扶養家族)

You will need:
以下のものが必要です。

your passport or travel document (or other national identity document, if you do not have one of these)
パスポート、あるいは 渡航文書 (またはどちらもない場合は国籍証明書)

your NOC job title and code (see Before you start, above)
NOCの職種とコード

your language test results (either IELTS, CELPIP or TEF)
語学テストの結果 (IELTS、CELPIP またはTEF)

your Educational Credential Assessment result, if you have one (see Before you start, above)
あれば、学歴資格査定の結果 

a copy of your written job offer from an employer in Canada, if you have one
あれば、カナダの雇用主からのジョブオファーのコピー

a copy of your provincial nomination, if you have one, and
あれば、州からのノミネーションのコピー

your personal reference code from the Come to Canada tool, if you have one. (It looks like this: JM1234567890. We use it to bring the answers you provided in the tool into MyCIC so you do not have to answer the questions again. If you go to the profile builder directly through MyCIC, you will not have one.)
上記の査定の最後に表示されたレフェレンスコード。(例:JM1234567890.。 同じ質問に再度答えなくても良いように、MyCICに送ることができます。もしコードがない場合は、MyCICから直接プロフィールビルダーへいってください。)


つづく。。。


カナダへ移民~Express Entry 

 2015-02-12
今年1月から新しく始まったExpress Entryについてです。

まずはイントロダクションから。



Are you a skilled worker or tradesperson interested in immigrating to Canada? Beginning in January, 2015, your application will be processed faster than ever with a new electronic application system.
あなたは、スキルドワーカー(熟練労働者)あるいはトレードパーソン(肉体労働者)で、カナダ移住に興味がありますか?2015年から、移民申請が新しいオンライン申請システムで今までになく迅速に手続きが進むことになります。

It’s called: Express Entry.
この新しいシステムは、エクスプレス・エントリーと呼ばれます。


Express Entry isn’t an immigration program; it’s a new way for the Government of Canada to manage immigration applications like yours.
これは移民プログラムではありません。カナダ政府が移民申請を管理するための新しい方法です。


EE1.jpg

Candidates who are most likely to succeed in Canada rather than those who are first in line will receive an Invitation to Apply for permanent residence.
カナダで最も成功しそうな候補者が、早いもの勝ちではなく、永住権の申請をするためのインビテーションを受け取ります。


Express Entry applies to these economic immigration programs:
エクスプレス・エントリーは以下の経済移民プログラムに適応されます。


ee2.jpg

カナダスキルドワーカープログラム
カナダスキルドトレードプログラム
カナダ・労働経験者クラス


Provincial and territorial governments in Canada will also be able to select people from the pool for the Provincial Nominee Program.
カナダ内の州政府も州のノミネートプログラムのために、応募者の中から選ぶことができます。


There are two steps in the Express Entry process.
この手続きには2つのステップが必要です。


ee3.jpg

Step One: Create your online profile.
ステップ1: オンラインでプロフィールを作る


Your Express Entry profile provides the Government of Canada with details about your skills, work experience, language ability, education and other relevant information.
このプロフィールはあなたのスキル、労働経験、語学力、学歴、他参考になる情報についての詳細情報をカナダ政府に提供するものです。


Your profile is valid for 12 months.
このプロフィールは12ヶ月有効です。


Candidates who meet the minimum criteria will be accepted into the Express Entry pool.
最低限の条件を満たしている候補者は、エクスプレス・エントリーの候補者リストに加わります。


ee4.jpg

You will need to register with the Government of Canada’s Job Bank unless you already have a valid job offer from an employer in Canada or a provincial-territorial nomination.
カナダ国内の雇用主か州のノミネーションのオファーがない場合は、カナダ政府のジョブバンクに登録する必要があります。


ee5.jpg

Job Bank, private job boards and recruiters can help match you with eligible employers in Canada who have job openings that fit with your skills, knowledge and experience.
ジョブバンクに登録しておくと、民間求人掲示板やリクルーターがあなたのスキル、知識、経験に見合った職を求人しているカナダの適格な雇用主とマッチさせることができます。


ee6.jpg

Using the information you provided in your Express Entry profile, you will be awarded points through the Comprehensive Ranking System and will be ranked against others in the pool.
エクスプレス・エントリーのプロフィールに含まれる情報を使い、包括的ランキングシステムを通してポイントが認められ、登録している他の人との間でランキングされることになります。



ee7.jpg

Step 2: Invitation to Apply for permanent residence
ステップ2: 永住権申請へのインビテーション


Candidates with the highest rank in the pool will be issued an Invitation to Apply for permanent residence.
登録者の中でもっとも高いランクにいる候補者に、永住権申請のインビテーションが発行されます。


ee8.jpg

Points will be awarded for education, work experience, language skills and other factors that lead to success in Canada.
ポイントは、カナダで成功するために必要な学歴、職歴、語学力や他の要因で採点されます。


While not essential, significant points are also awarded for a job offer or a nomination from a province or territory.
必須ではありませんが、ジョブオファーや州のノミネーションがあると、かなりの得点が得られます。


ee9.jpg

ジョブオファー
ノミネーション


ee10.jpg

If you receive an Invitation to Apply, you’ll have sixty days to submit a complete electronic application for permanent residence.
申請へのインビテーションを受け取ってからオンラインの永住権申請を提出するまでの期間は、60日です。


ee11.jpg

Citizenship and Immigration Canada will process most complete applications in six months or less. Want more information on Express Entry and immigration to Canada?
移民局はこのもっとも完成した申請について6ヶ月以下で処理します。エクスプレス・エントリーについて、あるいはカナダへの移民についてのもっと質問がありますか?

Visit our website.
ウェブサイトを見てください。

Canada.ca/ExpressEntry

ee12.jpg





詳細については、わたしの調べるペースで調べられた順に紹介していきたいと思います。

興味のある方は、

STAY TUNED!




英語圏避難している方~受診時に持参するレター

 2012-08-19
海外で受診する際に医師に渡す手紙

レターをプリントしたい方、をクリックしてください。オリジナル文書にリンクしています。


_______________________________________letter-envelope-clip-art.jpg


Dear Medical Care Provider,
診察を担当されます医療提供者の方へ


This letter is intended to provide background information and suggestions for medical management of those who might have been exposed to radiation as a result of the nuclearaccident in Japan. Some Japanese have moved overseas to protect themselves where they might seek medical care, and your patient is one of them.
この書面は、日本での原子力事故の結果、放射能被曝している可能性のある患者に対しての、医療管理のための背景情報を提供し提言をさせていただくものです。自分を守るために海外へ移住した日本人が、医療を求めるかもしれません。そして、あなたの患者がその一人であるかもしれないのです。


On March 11, 2011, there was an earthquake and tsunami in Japan, followed by a triplemeltdown nuclear accident at Fukushima Daiichi nuclear power plant. Due to oversight of the Japanese government, many people were and continue to be exposed to radiation contamination, even outside Fukushima prefecture.
2011年3月11日に、日本で地震と津波があり、その後で、福島第一原発の3つのメルトダウンという放射能事故が続きました。日本政府の手落ちのため、多くの人々が、福島県外でさえも、放射能汚染に被曝し、今も被曝し続けています。


March 14, 15, 20 and 21 were the days when the radioactive plume came over Tokyo and thesurrounding Kanto region. However, due to the assurance of the government that the radiation level was negligible in Tokyo, many people were out and about, living ordinary lives, with children going to school on a daily basis.
3月14,15,20,21日は、東京と関東周辺に放射能プリュームが流れ来てた時です。しかしながら、放射線レベルが、東京では取るに足らないものだという政府の保証のため、多くの人々が外に出たりして、普通の生活を送り、子どもたちはいつものように学校に通っていました。


The nature of socialized medicine in Japan dictates what Japanese physicians are able todiagnose and bill for, according to the diagnostic guidelines established by the government. Acute radiation sickness, as it might be seen in nuclear plant workers who are exposed to high doses of radiation, is the only diagnosis approved. Thus many people are not even able to seek medical care for possible radiation-related symptoms, as hospitals and physicians have signs refusing any “tests or treatments for radiation exposure.”
日本の医療社会制度の性質から、政府により作られた診断ガイドラインに従い日本の医師たちは、何を診断、請求できるのかが命じられています。高放射線を被曝する原発労働者に見られるかもしれない急性の被曝症は、たった一つ許されている診断です。このように、多くの人々は、可能性のある放射線関連の症状について医療を求めることさえできないのです。病院や医師たちは、いかなる「被曝のための検査や治療」も拒否することに署名しているのです。


Despite the denial of the government and by other international organizations such as WHO, there is a significant degree of radiation contamination spread all over Japan through contaminated food and Japan’s extensive and thorough transport system for people and goods. Contaminated rice and milk are blended with uncontaminated products and circulated throughoutthe country. In addition, radioactive disaster debris has been incinerated in various parts of Japan, including Tokyo, essentially and effectively recycling radioactive materials through the atmosphere.
政府や他のWHOのような国際的組織による否定にも関わらず、汚染食品と、広範囲で包括的な人や物の輸送システムを通して日本中に広がった放射能汚染は、大規模です。汚染米や牛乳は汚染されていないものと混ぜ合わされ、国中を循環しています。更に、放射性の災害瓦礫は東京を含め日本のいろいろな場所で焼却され、本質的に、効率的に放射性物質を大気中を通してリサイクルしています


Radioactive iodine is well known to cause thyroid cancer. However, that is not the onlyradionuclide that was released from Fukushima Daiichi. The only ones officially and routinely tested are iodine 131 and cesium 134 and 137. Strontium is not routinely measured, but there was a significant amount which fell in some areas. Plutonium also was detected in some areas. Other potential radioactive contaminants, such as uranium, americium and cobalt have been unofficially detected.
放射性ヨウ素は甲状腺がんを引き起こすことでよく知られています。しかしながら、福島第一から放出された放射性核種はそれだけではありません。公式に、そして定期的に検査されているのは、ヨウ素131とセシウム134、137だけです。ストロンチウムは定期的に測定されておらず、ある地域では、著しい量のストロンチウムが降下したところがあります。プルトニウムもまたある地域で検出されました。ウラン、アメリシウムやコバルトなどのような他の可能性のある放射能汚染物質は、非公式に検出されています。


What is not widely known not only to the general public but also to the medical field is the fact that radioactive cesium, known to mainly affect muscles due to its structural similarities to potassium, actually accumulates in more than just muscles. It especially affects cardiac muscles, causing arrhythmia and sudden deaths. Cesium gets excreted in urine, and it’s known to cause bladder and kidney dysfunction. It goes through placenta and is excreted into breastmilk. Chernobyl children showed signs of premature aging, such as cataracts, hypertension,and diabetes. Currently, only 20% of children are born healthy in Belarus due to people continuously residing in contaminated areas. In Japan, merely one year after the accident, 36% of Fukushima children tested so far were found to have cysts in thyroid ultrasound examinations.
一般人だけでなく、医療関係者にも広く知られていないことは、カリウムと構造的類似のため、主に筋肉に影響を与えると知られる放射性セシウムは、実際には、筋肉以外にも蓄積するのです。特に心筋に影響を与え、不整脈突然死を引き起こします。セシウムは尿の中に排出され、膀胱、腎臓機能障害を引き起こすことが知られています。胎盤を通り、母乳からも出てきます。チェルノブイリの子どもたちには、白内障、高血圧症、糖尿病のような早期老化現象が見られます。現在ベラルーシでは、汚染地区に住み続けたために、たった20%の子どもしか健康体で生まれてきません。日本では、事故から約1年後に、今のところ検査を受けた福島の子どもの36%の甲状腺内に、エコー検査で嚢胞が見られました。


People who were aware of dangers of radiation may have used protective measures such as wearing masks, temporarily moving away from contaminated places, using bottled water,avoiding known and possibly contaminated food such as leafy vegetables, milk, berries and mushrooms.
放射能の危険に気付いている人は、マスクをするとか、汚染された場所から一時的に移動するとか、ボトルの水を使うとか、葉野菜、牛乳、ベリー類やきのこ類のような汚染されていると思われている食物をさける、というような防護手段とっているでしょう。


Here’s what you need to know in taking care of your Japanese patients who moved overseas to get away from radiation contamination or foreigners who might have been in Japan at the time.
放射能汚染から海外へ避難した日本人や外国人でそのとき日本にいたような患者を診察するときに、知っている必要があることをここに述べます。


They might have experienced a variety of symptoms. Immediately after and within days of the exposure, there might have been such symptoms as metallic tastes, sunburn sensation, headaches, eye irritation, diarrhea, and nausea. Some also had bloody noses. Within days to weeks, more people complained of bloody noses, cough, sore throat, swollen lymph nodes, cold-like symptoms, eye pain, conjunctivitis, conjunctival hemorrhages, decreased visual acuity, fatigue, muscle cramps, bruises, rashes, weight loss, fever, chronic diarrhea, and decreased response to their regular medications. Some children and adults reported urinary frequency and nocturia and even urinary incontinence, possibly from bladder irritation. Some children were experiencing non-traumatic fractures more easily. In addition, people with chronic illnesses experienced their illnesses going out of control.
彼らは、様々な症状を経験しているはずです。被曝直後の日々には、金属のような味がするとか、日焼けのような感覚や、頭痛目の不快感下痢吐き気などのような症状です。鼻血が出た人もいます。それから数週間は、更に多くの人が鼻血、咳、喉の痛み、リンパ腺の腫れ、風邪のような症状、目の痛み、結膜炎、結膜出血、視力低下、倦怠感、筋痙攣、あざ、発疹、体重減退、熱、慢性下痢や、通常の薬が効かなくなるという症状を訴えました。子ども、大人で、頻尿、夜間多尿や 失禁さえも報告されました。おそらく膀胱の炎症からだと思われます。子どもたちには、前よりも簡単に非外傷性の骨折をするものもいます。更に、慢性病があった人々は、その病気がコントロール不能になることを経験しました。


Children who were affected by Chernobyl are known to have leukopenia, thrombocytopenia,anemia, and respiratory dysfunction. They also exhibited repeated infections including cystitis, growth retardation, arrhythmia, diabetes. It is important to keep a close eye on their growthcharts and blood pressure. You might want to order blood work such as CBC with differentials and peripheral smear, chemistry panel, liver and kidney function tests, thyroid function test (TSH,FT3, FT4, thyroglobulin, anti-TPO Ab), CRP, and urinalysis. Baseline ophthalmologic evaluation including visual acuity and funduscopic examination will be essential in detection and follow-up of any immature cataracts that may be present. Baseline check of spirometry measurements,EKG, and thyroid ultrasound might also be warranted.
チェルノブイリで被害を受けた子どもたちは、白血病、血小板減少症、貧血症、呼吸機能低下が見られていることが知られています。彼らはまた、膀胱炎、発育不全、不整脈、糖尿を含み、炎症を繰り返す症状を見せています。子どもたちの成長グラフと血圧を綿密に監視することが重要です。鑑別を伴うCBC血液像、末梢血液塗抹標本、血液化学パネル、肝臓と腎臓機能検査、甲状腺機能検査、CRP(肝臓の検査)、のような血液検査尿分析をしようと思うかもしれません。 また、子どもがもっているかもしれない未熟白内障を検出し、追跡するには、視力、眼底検査を含む基本線の眼科査定が必須です。肺活量測定、心電図、甲状腺エコーの基本線検査もまた、正当性があるでしょう。


Please provide the patient with a copy of their lab results, chart notes and any imaging study results so that they have their own records to keep.
患者には、検査結果、グラフ記録、検査結果造影を記録として保管できるよう、コピーを渡してください。

Yuri Hiranuma, D.O.
平沼百合(整骨療法博士)

Fukushima Radiation Contamination Symptoms Research (FRCSR)
rcsrus@gmail.com
Fukushima Voice (English)
Fukushima Voice (日本語)






カナダに避難されている方。

目の検査も、健康診断も職場、学校などではしてもらえません。


定期的に目医者に行きましょう。

BC州では、1年に1度の18歳以下の子どもの検診は無料です。
(MSP保持者)


日本で、上記のような「ちょっといつもと違うな」というような症状を事故後に経験している場合は特に、

風邪を引いたときにでも、このレターを持っていき、

事故後の症状を大げさに伝え、


医師に検査をお願いしましょう。




どのように伝えたらよいのか。。。言葉が不安。。


などなど不安な方。


できるかぎりお手伝いします。


コメント(非公開可)かメールフォームよりご連絡ください。



≪ トップページへこのページの先頭へ  ≫ 次ページへ ≫
地球の名言Ⅱ

presented by 地球の名言

プロフィール

Blue Dolphine

Author:Blue Dolphine
ボア君 21歳
(いのしし年生まれ)
ラビ君 18歳
(うさぎ年生まれ)
エリー 9歳
(ラブラドール犬 ♀)

と連れ合いに、そして周りの全ての人たちから日々幸せをもらっている母です。

バンクーバー近郊に被曝からの避難を考えている方、できる範囲でお手伝いします。遠慮なくご連絡ください。




にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ
にほんブログ村

にほんブログ村 環境ブログ 原発・放射能へ
にほんブログ村

にほんブログ村 犬ブログ ラブラドールへ
にほんブログ村

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

最新コメント
最新記事
カテゴリ
カレンダー
10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

月別アーカイブ
全記事表示リンク
最新トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。